Misschien lette iedereen die films moest kijken over matrozen of piraten op de aanwezigheid van een bepaald jargon onder de matrozen. Hetzelfde kan worden gezegd in direct contact met mensen die zich hebben toegelegd op de maritieme sector.
Met name de professionele uitspraak van het woord "compAS" is opmerkelijk - met een pakkende nadruk op de tweede lettergreep. Hoewel in het dagelijks leven de meeste mensen gewend zijn om 'kOmpas' te zeggen.
Hoe kan het dan correcter zijn waar de stress wordt gelegd? En waarom zeggen zeilers dat, met de nadruk op A?
De oorsprong van het woord "kompas"
Volgens de meeste literaire bronnen is het woord 'kompas' van Latijnse oorsprong. Het is ontstaan uit de samenvoeging van twee concepten: COMES, dat kan worden vertaald als reisgenoot, en PASSUS - een stap. In het Latijn klinkt het in de late versie als COMPASSUS, letterlijk - "samenkomen". Volgens de regels van de Latijnse taal zal een klinker die voor een dubbele medeklinker staat hoe dan ook geschokt zijn. Dat wil zeggen, als u op literaire, vocabulaire-rechtvaardigheid vertrouwt, hebben de matrozen gelijk en moet u "kompas" zeggen. Maar in de praktijk is de situatie enigszins anders.
Het woord "kompas" in het moderne Russisch
Tegenwoordig wordt het accent op de eerste lettergreep als algemeen literair en correct beschouwd, het woord zou moeten klinken als "kOmpas". De tweede lettergreep kan worden benadrukt, een soortgelijk fenomeen is toegestaan als het gaat om jargon.Paradoxaal genoeg is in deze situatie alles precies zo - de natuurlijke spanning van een woord dat is ontleend aan een vreemde taal wordt beschouwd als jargon en de gewijzigde wordt beschouwd als een literaire versie. Een dergelijk fenomeen is echter vrij triviaal voor buitenlandse leningen, omdat elke taal zijn eigen normen, eigen beslissingen heeft, handig voor zijn sprekers.
Interessant feit: voordat het woord 'kompas' bij Russische matrozen in gebruik kwam, heette het apparaat anders: de baarmoeder. Vervanging vond pas daarna plaats. Waarschijnlijk hoorden Russische matrozen hoe het apparaat wordt genoemd door Engelssprekende en andere buitenlandse matrozen, en daarom was het de oorspronkelijke klank van het woord dat in de vloot was geworteld.
Wat is kOmpas en wat is een kompas?
Het is vermeldenswaard een ander interessant feit. Professionals kunnen opmerken dat "kOmpas" en "compAS" twee totaal verschillende woorden zijn. Deze versie is het waard om in meer detail te verkennen, het heeft zijn eigen waarheid.
Deskundigen kunnen dus aangeven dat er een apparaat genaamd 'kOmpas' is dat nodig is om naar de windstreken te oriënteren, het heeft een magnetische pijl die naar het noorden wijst. En er is ook "compAS" - dit is de naam van een enkele magnetische naald op een haarspeld die is uitgerust met een kaart - meestal gemaakt van papier, waar landen van de wereld (zijden, richtingen) of 32 winden zijn gemarkeerd. Het eenvoudigste apparaat is hetzelfde oriëntatieapparaat, alleen in een oudere versie. Het kan voor hetzelfde doel worden gebruikt.
Na bestudering van de gepresenteerde informatie kunnen we conclusies trekken over waarom zeilers de tweede lettergreep benadrukken. Het is historisch gebeurd, deze optie komt overeen met de originele klank van het woord, dat uit het Latijn kwam. Wat betreft de algemene moderne literaire normen, 'kOmpas' zal beter zeggen, omdat het tegenwoordig zo klinkend is dat als geletterd wordt beschouwd. Sterker nog: moderne zeilers leggen niet al te vaak de nadruk op de tweede lettergreep, proberen bekwaam te spreken en niet te pronken met hun roeping. Het geluid van "compAS" is tegenwoordig alleen te horen in nauwe kringen, of in films, tekenfilms.